new English translation of Roman Missal - CathNews New Zealand https://cathnews.co.nz Catholic News New Zealand Thu, 15 Apr 2021 08:13:54 +0000 en-NZ hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.7.1 https://cathnews.co.nz/wp-content/uploads/2020/05/cropped-cathnewsfavicon-32x32.jpg new English translation of Roman Missal - CathNews New Zealand https://cathnews.co.nz 32 32 70145804 Reforming Catholic liturgy https://cathnews.co.nz/2021/04/15/reforming-catholic-liturgy/ Thu, 15 Apr 2021 08:12:54 +0000 https://cathnews.co.nz/?p=135299 Catholic liturgy

Other than sex, nothing is more heatedly debated by Catholics than the liturgy. Everyone has strong opinions based on years of personal experience. In the 1960s and '70s, Pope Paul VI implemented revolutionary liturgical reforms laid out by the Second Vatican Council, but after his death in 1978, the Vatican put a stop to the Read more

Reforming Catholic liturgy... Read more]]>
Other than sex, nothing is more heatedly debated by Catholics than the liturgy.

Everyone has strong opinions based on years of personal experience.

In the 1960s and '70s, Pope Paul VI implemented revolutionary liturgical reforms laid out by the Second Vatican Council, but after his death in 1978, the Vatican put a stop to the changes.

It is now time for a second phase.

In a previous column, I recommended that the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments in Rome update the process by which it considers liturgical questions.

I argued for more transparency and consultation in keeping with the principle of collegiality promoted by Vatican II and the principle of synodality promoted by Pope Francis.

The purpose of a transparent and collegial process is to develop good liturgy that is supported by a consensus within the community.

In this column, I offer my own ideas on improving liturgy as an attempt to get the conversation going, inviting liturgical scholars and others to consider my proposals (transparently and collegially).

Inculturation

The Roman rite was developed in Italy and Western Europe centuries ago. St. John Paul II wrote beautifully about the importance of inculturating Christianity — grounding it in cultures beyond its European base.

The unanswered question is how to carry out inculturation in concrete terms in the liturgy today.

Each bishops' conference needs to be encouraged to gather scholars, poets, musicians, artists and pastors to develop liturgies for their specific cultures.

When liturgy is out of touch with local culture, it becomes boring and dies.

These new liturgies need to be beta-tested before adoption.

Ministry

Bishops' conferences should discuss whether new liturgical ministries are needed and who may be called to perform liturgy.

  • Can the work of liturgy be separated from the work of administration?
  • Do all liturgical leaders have to be celibate, male, full-time employees?
  • Can a deacon or layperson anoint the sick or hear confessions? In an age of declining numbers of priests, such questions must be faced.

Ecumenism

Besides liturgical renewal, Vatican II emphasized improving relations with other Christian churches.

One way to do that is to move our liturgical ceremonies closer together.

Is the Eucharist a sign of the existing unity among churches, or can it also be a means of fostering unity? The former excludes intercommunion; the latter does not.

The church might also allow Catholics' spouses to share Communion if they share our faith in the Eucharist.

In 2015, a Lutheran asked Francis what she should do at Communion when she joins her Catholic husband at Mass.

The pope answered sympathetically, but indicated his reluctance to changing church policy.

He ended by saying, "Talk to the Lord and then go forward."

Many took this to mean the woman should follow her conscience.

Theologically, if a couple is united in the sacrament of matrimony, how can we not allow them to be united at the Eucharist?

Pastorally, the practice of barring the non-Catholic parent from Communion gives the children the impression that the church thinks their parent is a bad person.

Translations

When he headed the Congregation for the Doctrine of the Faith, Joseph Ratzinger, now Pope Emeritus Benedict XVI, insisted that liturgical texts be translated word for word from the Latin.

Experienced translators and liturgical scholars disagreed, and consider the resulting English translation woefully inadequate.

There was another, better translation done in 1998, which was approved by the English-speaking bishops' conferences but rejected by Rome.

It is more important that the meaning of the text be communicated clearly than that the translation be literal.

There is no reason the hierarchy could not allow priests to use the 1998 translation as an alternative, allowing the priest decide which translation works best in his parish.

This option would be limited to the priest's prayers at Mass, since it would be too confusing to change the people's responses without extensive preparation.

Pre-Vatican II Mass

After the Pauline reforms of the liturgy, it was presumed that the "Tridentine" or Latin Mass would fade away. Bishops were given the authority to suppress it in their dioceses, but some people clung to the old liturgy to the point of schism.

Benedict took away the bishops' authority and mandated that any priest could celebrate the Tridentine Mass whenever he pleased.

It is time to return to bishops the authority over the Tridentine liturgy in their dioceses.

The church needs to be clear that it wants the unreformed liturgy to disappear and will only allow it out of pastoral kindness to older people who do not understand the need for change.

Children and young people should not be allowed to attend such Masses.

Eucharistic prayers

The Eucharistic prayer is sadly given little attention by the faithful or many priests reciting it.

Too many focus exclusively on the consecration of the bread and wine while ignoring the meaning of the prayer.

There are currently 13 approved Eucharistic prayers, though most priests use the shortest, Eucharistic Prayer II.

The Eucharist developed out of the experience of the Last Supper, which was a Passover meal.

As a result, Eucharistic prayers were modelled on the Jewish Passover or Sabbath prayers (Berakah) said by the father of a family at the meal.

They begin by remembering and giving thanks and praise to God for his actions on behalf of his people. For Jews, that begins with creation and includes God's works recounted in the Old Testament.

Like the Passover meal, the Eucharist is a sacrificial meal through which the family is united with God and one another. It is also an opportunity to remember and renew their covenant with God.

We give thanks to God for his actions through history, especially for Jesus' life, death, resurrection and promise to return. Through the Eucharist we renew our covenant with the Father through Christ.

More important than the transformation of the bread and wine into the body and blood of Christ is the transformation of the community into the body of Christ so we can live out the covenant we have through Christ.

We do not worship Jesus, in this sense; with Jesus we worship the Father and ask to be transformed by the power of the spirit into the body of Christ.

Reforming Catholic liturgy is a conversation revealing what we think about Christ, the church and our place in the world.

The church needs more and better Eucharistic prayers based on our renewed understanding of the Eucharist.

It would also be nice to have Eucharistic prayers that use more biblical language.

When the Gospel reading is from Luke, the priest could use a Eucharistic prayer evoking the language and theology of Luke. A unique "preface" for each Sunday that picked up themes from the Scripture readings could also tie the Liturgy of the Word and the Liturgy of the Eucharist more closely together.

Other Eucharistic prayers might develop other themes — the church's concern for the poor, or for justice, peace, healing and the environment. All of these new prayers would require beta testing before adoption.

Kiss of peace

Originally, the kiss of peace occurred at the conclusion of the Liturgy of the Word, where it symbolized the agreement of the community to commit itself to what it had heard in the Scriptures.

With proper explanation, it would be a good idea to provide this ancient practice as an optional alternative to its current place before Communion.

Fermentum

After the Lord's Prayer, the priest breaks off a piece of the host and drops it into the cup. In ancient times bishops instead sent this piece, called the "fermentum," to parishes in their dioceses, whose pastors would put it in their chalices as a symbol of communion.

The practice could be revived during Holy Week, when the bishop could send the fermentum from Chrism Mass, in Holy Week, for pastors to drop in their chalices on Holy Thursday or Easter Sunday. On special occasions (perhaps Eucharistic Congresses), the pope could share fermentum with bishops around the world, who would place it in their chalices.

And as ecumenical relations improve, the pope might share the fermentum with the Ecumenical Patriarch or other Christian bishops. Popes have already shared episcopal rings and croziers with non-Catholic bishops; sharing the frementum would be a logical next step.

I doubt I will see many of these reforms in my lifetime, but we need to begin talking about the future of liturgical reform. The conversation will reveal what we think about Christ, the church and our place in the world.

  • Thomas Reese SJ is a senior analyst at Religion News Service, and a former columnist at National Catholic Reporter, and a former editor-in-chief of the weekly Catholic magazine America. First published in RNS. Republished with permission.

 

Reforming Catholic liturgy]]>
135299
NZ Bishops to collaborate with English-speaking countries to review liturgical texts https://cathnews.co.nz/2017/10/26/english-liturgical-texts-review/ Thu, 26 Oct 2017 07:00:53 +0000 https://cathnews.co.nz/?p=101256 translation

During their recent meeting in Wellington, the New Zealand Catholic bishops discussed Pope Francis' Motu Proprio 'Magnum Principium' (the great principle) which lays out the procedure for preparing translations of liturgical texts from Latin into local languages. They say they will be working in collaboration with English speaking Bishops' Conferences around the world as they Read more

NZ Bishops to collaborate with English-speaking countries to review liturgical texts... Read more]]>
During their recent meeting in Wellington, the New Zealand Catholic bishops discussed Pope Francis' Motu Proprio 'Magnum Principium' (the great principle) which lays out the procedure for preparing translations of liturgical texts from Latin into local languages.

They say they will be working in collaboration with English speaking Bishops' Conferences around the world as they seek to explore prudently and patiently the possibility of an alternative translation of the Roman Missal and the review of other liturgical texts.

The following is the statement they released at the conclusion of their meeting.

During our recent meeting in Wellington, we discussed Magnum Principium (the great principle), Pope Francis' September 2017 edict concerning the translations of liturgical texts.

The Holy Father has shifted the responsibility of liturgical translations from a Vatican department back to national Conferences of Bishops.

Thus he has reaffirmed the teaching of the Second Vatican Council which states that it is local groupings of Bishops who oversee then approve translations into the language of the land, before seeking final acceptance of this work by the Holy See.

The New Zealand Catholic Bishops Conference (NZCBC) gratefully welcomes this directive from Pope Francis. We appreciate the bold step he has taken to ensure translations of liturgical texts are of the highest standard.

Pope Francis has stated that three principles should guide the work of liturgical translation: fidelity to the original text; fidelity to the particular language into which it is being translated; and, a commitment to the intelligibility of the text. Therefore respect for a language's own syntax, structure, and turns of phrase are to be upheld.

Like many priests and parishioners, we share in the frustration concerning some aspects of the current translation of the Roman Missal and we reiterate our desire for beauty, comprehensibility, and participation in and through the sacred liturgy.

We will be working in collaboration with English-speaking Bishops' Conferences around the world as we seek to explore prudently and patiently the possibility of an alternative translation of the Roman Missal and the review of other liturgical texts.

✠ Patrick Dunn, Bishop of Auckland and NZCBC President
✠ Charles Drennan, Bishop of Palmerston North and NZCBC Secretary
✠ John Dew, Cardinal Archbishop of Wellington
✠ Steve Lowe, Bishop of Hamilton
Rev Michael Dooley, Vicar General, Diocese of Dunedin
Rev Rick Loughnan, Diocesan Administrator, Diocese of Christchurch

Source

NZ Bishops to collaborate with English-speaking countries to review liturgical texts]]>
101256
Chalice versus cup https://cathnews.co.nz/2012/05/25/chalice-versus-cup/ Thu, 24 May 2012 19:33:33 +0000 http://cathnews.co.nz/?p=25969

He thinks that some of the vocabulary in the new English translation of the Roman Missal is ill-chosen, but Fr Merv Duffy sm considers that the translators "are right in using the word 'chalice' rather than the word 'cup' because the symbol we see elevated is something special, rather than something ordinary". Read Fr Merv Duffy's Read more

Chalice versus cup... Read more]]>
He thinks that some of the vocabulary in the new English translation of the Roman Missal is ill-chosen, but Fr Merv Duffy sm considers that the translators "are right in using the word 'chalice' rather than the word 'cup' because the symbol we see elevated is something special, rather than something ordinary".

Fr Merv Duffy sm lectures in Systematic Theology and is Dean of Studies at Good Shepherd College, Auckland.

Chalice versus cup]]>
25969